Композиции о любви,.. а сколько их было и еще будет написано? Одна из вечных историй о любви написана Шарлем Азнавуром. Если к этому еще добавить, что спел он ее вместе с Мирей Матье, то здесь можно было бы и поставить точку, понимая всю глубину чувственности и мастерства этих исполнителей. Мы расскажем историю песни «Une vie d'amour» (рус."Вечная любовь"), известная, как «Песня из к/ф «Тегеран-43». Безусловно она принадлежит к шедеврам песенного жанра, которые волнуют и заставляют сопереживать, задевая самые чувствительные струны души. Что еще нужно? История любви, Азнавур, Матье — прекрасно и бесконечно, как сама любовь, вечная любовь. Дальше только слушать.
«Une Vie d’Amour» («Вечная Любовь»)
UNE VIE D'AMOUR
Исполнитель: Шарль Азнавур
Альбом "Téhéran 43" - Une vie d'amour
Дата выпуска: Март 1981
Авторы: Жорж Гарваренц (музыка), Шарль Азнавур (слова)
Когда мы говорим о фильме Александра Алова и Владимира Наумова «Тегеран-43», то сразу же всплывает на память эта песня.
Сюжет пересказывать смысла нет, ибо волнует не столько он, сколько тема вечной любви, прекрасно выраженная в песне двумя великими мэтрами – Шарлем Азнавуром и Жоржем Гарваренцом.
Есть люди, которые утверждают, что если бы Азнавур написал лишь одну эту песню, то всемирная слава ему была бы гарантирована.
«Une Vie D’Amour» (в буквальном переводе на русский «Жизнь в любви») волшебно проникает в душу, даже если не понимаешь слов — столько нежности и тоски в этой гениальной песне.
"Тегеран-43" — фильм замечательных советских режиссёров Александра Алова и Владимира Наумова, где впервые прозвучала эта песня.
Вы, скорее всего, смотрели его(если нет — стоит посмотреть этот фильм).
Более того, она была специально написана к фильму «Тегеран-43». Его режиссёр Алов пожелал, чтобы в фильме прозвучала песня Азнавура.
Маэстро рассказали о фильме, вкратце описав сценарий, но самое большое впечатление на мэтра произвела Наталия Белохвостикова.
Азнавур даже сказал: «Я буду писать песню специально для этой мадемуазель.» Прошло лишь двое суток – стихи были готовы!
Париж. 1980 год. Съемки военно-исторической драмы "Тегеран-43". Противостояние спецслужб СССР и Германии. Шпионские страсти с погонями, драками.
И все это в бешеном темпе без сна и перерыва. И, конечно, любовь. Любовь главных героев: русской переводчицы-эмигрантки и советского разведчика.
Прямо в процессе съемок композитор Жорж Гарваренц пытается написать главную музыкальную тему к фильму. У него не выходит. Он курит, психует, не спит ночами.
Режиссер картины Наумов пытается его успокоить.
"Я все время учил Гарваренца. Не учил Гарваренца, а как бы подсказывал ему, что давай так, ничего не понимая в этом деле.
Он говорил: "Ты знаешь, ты мне так надоел. Уйди отсюда". Я говорю: "Как уйди?" Он говорит: "Где Наташа?" Я говорю: "Ну вот она там находится, сидит".
Он говорит: "Ну знаешь, тогда у меня к тебе такая просьба: вот я когда на нее сморю, мне пишется, пишется, я сразу получаю мелодию. В глаза ей смотрю".
Я говорю: "Так что сделать-то?" Он говорит: "Уходи и позови Наташу", - вспоминает Владимир Наумов.
Наташа прибежит среди ночи и просидит наедине с композитором пять часов.
Наталия Белохвостикова. На ее глазах будет рождаться мелодия, которая станет не просто саундтреком к фильму, но и главной темой всей ее жизни.
"Он писал для нее. Потому что он действительно для нее писал, с нее. Вот так, знаете, как художник, с нее. Вот так он с нее написал. Это она", - утверждает Владимир Наумов.
Когда Наталья услышит песню "Вечная любовь", слезы сами покатятся из ее глаз. Она поймет: это вся она.
Владимир Наумов, кинорежиссер: " - Знаете, бывает вот в жизни у человека много эмоциональных всяких всплесков, восприятий, ощущений. Вот это было то, что меня действительно опрокинуло. Меня просто внутри все перекорежило, перевернуло и осталось так навсегда, - говорит Наталья Белохвостикова.
- То есть вот эта песня у меня все равно созвучна боли,созвучна страданию. Этого что-то очень много в этой песне. Для меня. Это какая-то такая очень эмоциональная, очень трагическая история любви"
Владимир Наумов, кинорежиссер
Песня «Une Vie d’Amour» была написана специально для фильма «Тегеран-43». Это было совместное производство — СССР-Франция-Швейцария. После того, как мы отсняли парижскую часть фильма, побродили там по улицам, прониклись этим духом, мы решили, что песню должен спеть Шарль Азнавур.
Мы попросили наших продюсеров обратиться к Азнавуру. Он согласился. Текст песни был предметом долгих переговоров. Мы хотели, чтобы текст песни написал он сам, а музыку — брат его жены Жорж Гарваренц.
Мы работали над песней «Une Vie d’Amour» и во Франции, и в СССР. Сначала это была чисто любовная песня, которая должна была углубить линию взаимоотношений героев Игоря Костолевского и Натальи Белохвостиковой.
В процессе работы мы начали понимать, что песня перерастает этот объем, что она касается такой серьезной вещи, как война. Ведь суть картины в том, что война не дает людям соединиться.
Это, кстати, очень актуально сейчас. На экране идут документальные кадры Перл-Харбора — бой, смерть... а песня как бы сопротивляется.
Помню, как наш продюсер пригласил нас на репетицию концерта, который Шарль Азнавур давал в Париже.
Это было уже после того, как фильм был сделан. Вообще, говорят, что Азнавур не любит, когда посторонние приходят на репетиции. Для нас он сделал исключение.
Мы сидели вместе со звукооператором. А в студии были Шарль Азнаур и Мирей Матье. Это было очень интересно. Они останавливались, обменивались репликами.
Я не знаю французского языка, не знаю, о чем они говорили. Но ощущение было незабываемое.
Отдельная история — перевод песни на русский язык. Есть два перевода, заслуживающих внимания.
Наиболее известен русский перевод этой песни Натальи Кончаловской. Сам Азнавур исполнил её в этом варианте.
ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ
Вечная любовь — верны мы были ей
Но время — зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви в измученных сердцах
Слились в одно преданье без конца,
Как поцелуй,
И всё тянется давно.
Я уйти не мог, прощаясь навсегда
Но видит Бог, надеясь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь
И дам я клятву вновь
Вечная любовь всесильной быть должна,
Где путь один: сквозь ад ведет она
Минуя мрак и туман… туман… обман.
Вечная любовь — верны мы были ей
Но время — зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви — безумный крик сердец
Слова тревог и слёзы наконец
Приют для всех
Уже прожитых утех.
Зорька рассветёт и в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт, но оживёт потом
И всё вернёт блаженный летний зной
Извечный летний зной
Вечная любовь… живу, чтобы любить
До слепоты и до последних дней
Одна лишь ты,
Жить, любя
Одну тебя
Навсегда..
(Тема к фильму "Тегеран-43")
После выхода фильма "Тегеран-43" песня стала балладой о трагической любви, которую перевели на несколько языков и она популярна у многих артистов. (Автор: Надежда М., my.mail.ru)
Однако есть еще один перевод достойный внимания, хотя бы потому, что его считают более достоверным, более близким к оригинальному замыслу.
Une vie d’amour
Une vie d’amour
Que l’on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d’amour
En nos coeurs étouffés
Dans un sanglot l’espace d’un baiser
Sont restés sourds
À tout, mais n’ont rien changé
Car un au revoir
Ne peut être un adieu
Et fou d’espoir
Je m’en remets à Dieu
Pour te revoir
Et te parler encore
Et te jurer encore
Une vie d’amour
Remplie de rires clairs
Un seul chemin
Déchirant nos enfers
Allant plus loin
Que la nuit
La nuit des nuits
Une vie d’amour
Que l’on s'était jurée
Et que le temps a désarticulée
Jour après jour
Blesse mes pensées
Tant des mots d’amour
Que nos coeurs ont criés
De mots tremblés, de larmes soulignées
Dernière cours
De joies désharmonisées
Des aubes en fleurs
Aux crépuscules gris
Tout va, tout meurt
Mais la flamme survit
Dans la chaleur
D’un immortel été
D’un éternel été
Une vie d’amour
Une vie pour s’aimer
Aveuglément
Jusqu’au souffle dernier
Bon an mal an
Mon amour
T’aimer encore
Et toujours
Вечная любовь
Вечная любовь — верны мы были ей
Но время — зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви в измученных сердцах
Слились в одно преданье без конца,
Как поцелуй,
И всё тянется давно
Я уйти не мог, прощаясь навсегда
Но видит Бог, надеясь, жду, когда
Увижу вновь
Эту мою любовь
И дам я клятву вновь
Вечная любовь всесильной быть должна,
Где путь один: сквозь ад ведет она
Минуя мрак и туман… туман… обман
Вечная любовь — верны мы были ей
Но время — зло для памяти моей
Чем больше дней,
Глубже рана в ней
Все слова любви — безумный крик сердец
Слова тревог и слёзы наконец
Приют для всех
Уже прожитых утех
Зорька рассветёт и в сумраке ночном
Умрёт, уйдёт, но оживёт потом
И всё вернёт блаженный летний зной
Извечный летний зной
Вечная любовь… живу, чтобы любить
До слепоты и до последних дней
Одна лишь ты,
Жить, любя
Одну тебя
Навсегда
Вечная любовь
Вместе быть всегда
Друг другу дали слово, но года
Безжалостны к любви,
Что нам дана
Боль несет она
Сколько слов любви
Сквозь слезы на губах
Прорваться не смогли, но живы
В сердце до сих пор
Как твой немой укор
Быть с тобой пока
Не скажешь мне «прощай"
Моей судьбе надежду обещай
Иду к тебе
Чтобы тебе сказать
Слова той клятвы вновь
Вечная любовь
В счастливом смехе дней
Одна ведет
Сквозь призраки ночей
И дальше, чем
Эта ночь,
Ночь всех ночей
Жизнь прожить в любви
Однажды поклялись друг другу мы,
Но не смогли спасти
От черных дней
Память той весны
Сколько слов любви
Кричали нам сердца,
Призывных слов, дрожащих, как слеза
Последний зов
Ее радостей былых
Алый свет зари
И сумрак серый — все
Пройдет, умрет, но пламя оживет
Среди жары
Что дарит летний день
Бессмертный летний день
Вечная любовь —
Любить до слепоты
Друг друга вновь
И до последних дней
Есть только ты,
Mon amour,
Лишь ты и я
Навсегда
Нельзя обойти вниманием и то, что целый ряд российских музыкантов исполнили эту песню на русском языке. Первой стала Людмила Гурченко, которая спела «UneVieD'Amour» на «новогоднем аттракционе-82», затем ее пели Филипп Киркоров с Алсу, потом Валерий Леонтьев, Олег Погудин.